実務翻訳雑記帳

特許・技術・法務系の和英翻訳ノート

2017-10-14から1日間の記事一覧

Wordとどう付き合うか

翻訳メモリを使わないのであれば、翻訳作業は、Wordでやるのが標準的だと思います。でも、Wordって、しくみが複雑だし、いちいちおせっかいなので、できれば使いたくないんですよね。 原稿の受領や訳文の納品時には、どうしてもWordファイルを使うことになる…

可算名詞と不可算名詞

大学の第二外国語とかで、ドイツ語やフランス語やると、名詞に性があったり、格変化があったりで驚きます。英語にもないわけではないですが、かなり希薄になってますよね。 でも、単数複数の別はしっかりありますし、そもそも、可算名詞と不可算名詞の区別が…